Home > Dictionaries & Language > Language: reference & general > Dictionaries > Variability of Linguistic Features of Persian Translations by Translators' Gender
10%
Variability of Linguistic Features of Persian Translations by Translators' Gender

Variability of Linguistic Features of Persian Translations by Translators' Gender

          
5
4
3
2
1

International Edition


Premium quality
Premium quality
Bookswagon upholds the quality by delivering untarnished books. Quality, services and satisfaction are everything for us!
Easy Return
Easy return
Not satisfied with this product! Keep it in original condition and packaging to avail easy return policy.
Certified product
Certified product
First impression is the last impression! Address the book’s certification page, ISBN, publisher’s name, copyright page and print quality.
Secure Checkout
Secure checkout
Security at its finest! Login, browse, purchase and pay, every step is safe and secured.
Money back guarantee
Money-back guarantee:
It’s all about customers! For any kind of bad experience with the product, get your actual amount back after returning the product.
On time delivery
On-time delivery
At your doorstep on time! Get this book delivered without any delay.
Quantity:
Add to Wishlist

About the Book

Master's Thesis from the year 2010 in the subject Interpreting / Translating, grade: 17.50, language: English, abstract: The purpose of the study was to investigate whether there is a meaningful relationship between translators' gender and their translations in terms of such linguistic features as reference, conjunction, misspelling, SL intrusion, punctuation, verbs and sexually-explicit terms. For that reason, the same sample English text was imparted to both female and male translators to be rendered into Persian to ascertain if they vary linguistically, and if they do so, what areas are more frequently different. The organizational factors, rather than pragmatic ones, of language, namely, grammatical as well as textual dimensions were scrutinized in the study. The participants were 30 male and 30 female undergraduate senior students of English at three universities in Qom, Iran. These 60 participants were selected out of 150 students who scored as high as 6 in the IELTS given to them and showed their English proficiency. By analyzing the data elicited descriptively from each translation, primarily, via t test; only 6, out of 22, variables demonstrated a significant difference between translations made by both genders contributing to the research. Thus, although these 6 variables verify the meaningful relationship between translator's gender and translation, these elements are not enough to indicate that grammar and discourse of translations are significantly different. In addition to raising awareness and developing the scope of translation studies, the present study has several implications. As a case in point, a text with a particular feature may be assigned to a specific gender to be better translated.
About the Author: Mohammad Javad Moafi was born in Behshahr, Mazandaran, Iran on September 19, 1975. Moafi graduated in the field of translation from Azad University, Qom Branch, Iran in 1998. Moafi has been engaged in teaching and translating ever since. Moafi did his MA in translation at Sheikh Baha'i University in Isfahan, Iran in 2010. Moafi received his PhD in Applied Linguistics from South Tehran Branch of Islamic Azad University in 2019. He has been lecturing at various universities in Qom, Iran including University of Science and Technology (Red Crescent Branch), Hazrate Masoumeh University, University of Religions and Denominations, University of Islamic Teachings (Ma'aref), Islamic Art School, International Institute for Islamic Studies, Language and Culture Institute of Al-Mustafa International University and Baqer Al-Oloum University Language Center. He has also been teaching IELTS/TOEFL at Qom University, Gooyesh English Institute and Manzumeh Daneesh English Institute. He is interested in translation studies, philosophy, psychology, sociology, religious and cultural studies as well as gender studies. Dr. Moafi has been translating for different centers. He was the simultaneous interpreter at the International Conference on Family Law, Tehran, Iran in 2009. He was the translator of the first and second volumes of the book "I Talk With God About Everything" (Memorable Days & Lovely People) in 2012 and "Bam Is Alive" in 2006 at the request of Teachers Training Center of Children and Teenagers affiliated with Islamic Propagation Organization. He was the translator of "Dordaneh" which was a biography of Grand Ayatollah Bahjat at the request of his bureau in 2010, "The Sky of Piety" which was a biography of Grand Ayatollah Najafi in 2015, and "The Shrine of Love" which was a travel log of the Sacred Shrine of Imam Hossein (P.B.U.H.) from Qom to Karbala in 2015. He has translated the documentary "Mahe Guyan" which was a story on Hojjatolislam Ebrahimi's martyrdom at the request of Channel One of IRIB, Iran in 2008. He is also the writer of the Persian book "New Techniques in Language Learning" as well as editor of the translation of the book "NTC's Common American Phrases in Everyday Contexts" Published in Qom, Iran in 2017. He is currently the official translator of the scholarly journal of Research Quarterly in Islamic Ethics.


Best Sellers



Product Details
  • ISBN-13: 9783346210876
  • Publisher: Grin Verlag
  • Publisher Imprint: Grin Verlag
  • Height: 210 mm
  • No of Pages: 88
  • Spine Width: 5 mm
  • Width: 148 mm
  • ISBN-10: 3346210871
  • Publisher Date: 23 Jul 2020
  • Binding: Paperback
  • Language: English
  • Returnable: N
  • Weight: 127 gr


Similar Products

How would you rate your experience shopping for books on Bookswagon?

Add Photo
Add Photo

Customer Reviews

REVIEWS           
Click Here To Be The First to Review this Product
Variability of Linguistic Features of Persian Translations by Translators' Gender
Grin Verlag -
Variability of Linguistic Features of Persian Translations by Translators' Gender
Writing guidlines
We want to publish your review, so please:
  • keep your review on the product. Review's that defame author's character will be rejected.
  • Keep your review focused on the product.
  • Avoid writing about customer service. contact us instead if you have issue requiring immediate attention.
  • Refrain from mentioning competitors or the specific price you paid for the product.
  • Do not include any personally identifiable information, such as full names.

Variability of Linguistic Features of Persian Translations by Translators' Gender

Required fields are marked with *

Review Title*
Review
    Add Photo Add up to 6 photos
    Would you recommend this product to a friend?
    Tag this Book
    Read more
    Does your review contain spoilers?
    What type of reader best describes you?
    I agree to the terms & conditions
    You may receive emails regarding this submission. Any emails will include the ability to opt-out of future communications.

    CUSTOMER RATINGS AND REVIEWS AND QUESTIONS AND ANSWERS TERMS OF USE

    These Terms of Use govern your conduct associated with the Customer Ratings and Reviews and/or Questions and Answers service offered by Bookswagon (the "CRR Service").


    By submitting any content to Bookswagon, you guarantee that:
    • You are the sole author and owner of the intellectual property rights in the content;
    • All "moral rights" that you may have in such content have been voluntarily waived by you;
    • All content that you post is accurate;
    • You are at least 13 years old;
    • Use of the content you supply does not violate these Terms of Use and will not cause injury to any person or entity.
    You further agree that you may not submit any content:
    • That is known by you to be false, inaccurate or misleading;
    • That infringes any third party's copyright, patent, trademark, trade secret or other proprietary rights or rights of publicity or privacy;
    • That violates any law, statute, ordinance or regulation (including, but not limited to, those governing, consumer protection, unfair competition, anti-discrimination or false advertising);
    • That is, or may reasonably be considered to be, defamatory, libelous, hateful, racially or religiously biased or offensive, unlawfully threatening or unlawfully harassing to any individual, partnership or corporation;
    • For which you were compensated or granted any consideration by any unapproved third party;
    • That includes any information that references other websites, addresses, email addresses, contact information or phone numbers;
    • That contains any computer viruses, worms or other potentially damaging computer programs or files.
    You agree to indemnify and hold Bookswagon (and its officers, directors, agents, subsidiaries, joint ventures, employees and third-party service providers, including but not limited to Bazaarvoice, Inc.), harmless from all claims, demands, and damages (actual and consequential) of every kind and nature, known and unknown including reasonable attorneys' fees, arising out of a breach of your representations and warranties set forth above, or your violation of any law or the rights of a third party.


    For any content that you submit, you grant Bookswagon a perpetual, irrevocable, royalty-free, transferable right and license to use, copy, modify, delete in its entirety, adapt, publish, translate, create derivative works from and/or sell, transfer, and/or distribute such content and/or incorporate such content into any form, medium or technology throughout the world without compensation to you. Additionally,  Bookswagon may transfer or share any personal information that you submit with its third-party service providers, including but not limited to Bazaarvoice, Inc. in accordance with  Privacy Policy


    All content that you submit may be used at Bookswagon's sole discretion. Bookswagon reserves the right to change, condense, withhold publication, remove or delete any content on Bookswagon's website that Bookswagon deems, in its sole discretion, to violate the content guidelines or any other provision of these Terms of Use.  Bookswagon does not guarantee that you will have any recourse through Bookswagon to edit or delete any content you have submitted. Ratings and written comments are generally posted within two to four business days. However, Bookswagon reserves the right to remove or to refuse to post any submission to the extent authorized by law. You acknowledge that you, not Bookswagon, are responsible for the contents of your submission. None of the content that you submit shall be subject to any obligation of confidence on the part of Bookswagon, its agents, subsidiaries, affiliates, partners or third party service providers (including but not limited to Bazaarvoice, Inc.)and their respective directors, officers and employees.

    Accept

    New Arrivals



    Inspired by your browsing history


    Your review has been submitted!

    You've already reviewed this product!