Una antología de los poemas de Emily Dickinson, a cargo de Silvina Ocampo.
Enigmática y retraída, pero rebelde y tenaz, alejada de todos, y también de la tradición poética a la que le abocaba su tiempo, Emily Dickinson fue creando a lo largo de su vida una obra intimista y original, cristalina a la par que de profundidades insospechadas, en la que explora la mente y el alma humanas al tiempo que se interroga acerca de los sentimientos y la naturaleza, la vida y la inmortalidad.
Dejó a su muerte 1.775 poemas, de los que sólo publicó siete en vida. La gran escritora argentina Silvina Ocampo irrumpió en ese frágil universo al emprender, con la misma meticulosidad y pulcritud que la poeta norteamericana, la traducción de 596 poemas, que nos transmiten su estilo, incólume desde sus primeros versos, y nos llegan tan diáfanos como en el instante de su creación.
ENGLISH DESCRIPTION
An anthology of Emily Dickinson's poems, by Silvina Ocampo
Enigmatic and withdrawn, but rebellious and tenacious, far from everyone, and also from the poetic tradition to which her time led her, Emily Dickinson created throughout her life an intimate and original work, crystalline as well as of unsuspected depths, in which she explores the human mind and soul while questioning feelings and nature, life and immortality.
He left 1,775 poems at his death, of which he only published seven during his lifetime. The great Argentinian writer Silvina Ocampo burst into this fragile universe by undertaking, with the same meticulousness and neatness as the American poet, the translation of 596 poems, which transmit her style, unscathed from its first verses, and reach us as diaphanous as at the moment of its creation.