Miei de lumină - Agneaux de lumière - Lambs of Light. Versuri - Poèmes - Poems is a volume of poetry by Sânziana Batişte in three languages: English, French, and Romanian.
Sânziana Batişte's poems represent confessions, which gradually shape into a sublime portrayal of the human spirit, non-recurring, but at the same time universal. It is such a sensitive poetic discourse, that we marvel at its mere existence, at its ability to materialise in words (a testimony of our human essence, in this frivolous reality). The lambs of light, under slabs of light, become the messengers of the wonder of being / on the meadows living, signifying the joy of living and of loving, thus equalling gods: And the entire happiness / to taste at once / the amazing drunkenness / of gods // on your arrival. (Ladislau Daradici)
Miei de lumină - Agneaux de lumière - Lambs of Light. Versuri - Poèmes - Poems est un volume de poésie par Sânziana Batişte en trois langues: anglais, français et roumain.
Les poèmes de Sânziana Batişte représentent des confessions, qui se transforment pas à pas dans un portrait sublime de l'esprit humain, unique, mais en mâme temps universel; c'est un discours poétique tellement sensible, que c'est incroyable qu'il existe, qu'il a trouvé la puissance de se matérialiser en mots (comme un témoignage de notre essence humaine, dans cette frivole réalité). Les agneaux de lumière sous dalles de lumière deviennent les messagers d'étonnement d'âtre / sous les champs vivants, signifiant la joie de vivre, d'aimer, égalant ainsi les dieux: et la joie ancienne / de savourer subitement / la merveilleuse ivresse / des dieux et des déesses // quand tu viens . (Ladislau Daradici)
Miei de lumină - Agneaux de lumière - Lambs of Light. Versuri - Poèmes - Poems este un volum de versuri de Sânziana Batişte în trei limbi: engleză, franceză şi română.
Poemele Sânzianei Batişte reprezintă spovedanii, care se conturează pas cu pas într-un portret sublim al spiritului uman, irepetabil, dar în acelaşi timp universal; este un discurs poetic atât de sensibil, încât e uimitor că există, că a găsit puterea materializării în cuvinte (ca o mărturie a esenţei noastre umane, în această realitate frivolă). "Mieii de lumină", sub "lespezi de lumină", devin mesagerii "uimirii de a fi / pe pajiştile vii", semnificând bucuria de a trăi, de a iubi, egalându-i astfel pe zei: "Şi bucuria toată / de a gusta deodată / beţia minunată / a zeilor // când vii". (Ladislau Daradici)
About the Author: SÂNZIANA BATIŞTE (pseudonym of Maria-Felicia Moşneang, born in Brad, Hunedoara) is a poet and prose writer. Member of the Writers' Union of Romania.
Volumes:
- The Star Sign of the Wolves, 1999;
- Lambs of Light, 1999;
- Doinas and Doras, 2001 (Clusium Publishing House, Cluj-Napoca);
- Sweet Arizona, 2002 (Călăuza Publishing House, Deva);
- Meadows of the Deities. Haiku. Les pâturages des dieux, translated into French by Sânziana Batişte, 2007;
- Beneath-the-Sky Room, 2007;
- The Star Sign of the Wolves. Farkasok csillagjegye, translated into Hungarian by Simone Györfi, 2011;
- The Star Sign of the Wolves, translated into English by Diana-Viorela Burlacu, 2013 (Casa Cărţii de Ştiinţă Publishing House, Cluj-Napoca);
- Zodia Lupilor. Farkasok csillagjegye, second edition, 2014;
- Zodia Lupilor: versuri. The Star Sign of the Wolves: poems, second edition, 2014;
- Păşunile zeilor. Les pâturages des dieux. Meadows of the Deities. Haiku, translated into English by Diana-Viorela Burlacu, 2015 (electronic and printed versions, eLiteratura, Bucharest).
Information on Sânziana Batişte's life and work:
- The monograph Candour and exile in Sânziana Batişte's poetry and prose, by Ladislau Daradici, 2012, Casa Cărţii de Ştiinţă Publishing House, Cluj-Napoca; 2015, eLiteratura, Bucharest.
Present in anthologies and literary dictionaries.
https: //ro.wikipedia.org/wiki/S%C3%A2nziana_Bati%C8%99te