About the Book
(*NEW* - Downloadable audio files are now available at this link: http: //www.georgenicolasel-hage.com/marhaba-a-course-in-levantine-arabic---lebanese-dialect.html). This book is a basic, direct and self-guided handbook to learn Levantine dialect. It is a simple, easy to use textbook for both the motivated student and teacher alike. It is useful for beginners with no knowledge of Arabic and for those who have had about a semester or two of either dialect or MSA. It is particularly helpful for people who are going to travel to the Levant for the first time or those who have lived there for a while and need to master and reinforce what they have learned. The book is designed for foreign students who have little or no knowledge of Arabic, formal or informal. It can be used by students themselves on their own, or with the help of an instructor or a tutor. Basically every word is introduced in three forms: Arabic form, transliteration form and English meaning. A beginner non-native who only desires to speak and communicate orally can rely on transliteration and English, while a more experienced student, a heritage student or a non-native with a year of exposure to Arabic who can read and has learned some basic survival vocabulary, may also benefit from the Arabic script and the grammatical notes available in the book. Even if you are well versed in MSA, you still need to have this book. You may already be able to read the newspaper headlines or listen to the news and read a street sign, but it will sound very awkward to use MSA when you meet and greet someone, need a taxi, ask for directions, bargain and negotiate, open a bank account, order a meal or a sandwich, chat with someone in the street or in a café, enter a supermarket or a store, ask for the time, or make an appointment and get to know someone on a personal or even professional level, etc. The book is divided into 72 sections, and 24 lessons, mainly by topic. Each section contains pertinent vocabulary needed and used when dealing with the situation at hand. So if you are looking for a word about clothing, or medicine, for example, you simply look in that particular section. There are also sufficient exercises in translation with answers provided for you to doublecheck and verify your knowledge. Do the exercise first before you look up the answer. Continuously test yourself, memorize new words, read and speak out loud even when you are alone and pick the brain of a native friend or acquaintance. Lebanese, and Arabs in general, are impressed when you attempt to speak Arabic with them. They will go out of their way to help you and make your acquaintance. However, they will also try first to practice their English or French with you. Most of them are bilingual or even trilingual. Do not fall for this. Insist on using your Arabic first. The best way to learn a foreign language is through total immersion. Go ahead, immerse yourself. You will be forced to float. Drowning is not an option. You are too smart to drown. Study this book, and find a group of natives to chat with. Better yet, visit Lebanon and have some maza, tabbouli and araq. Then, we'll talk. Do not be afraid to make mistakes. Keep on trying. Practice makes perfect.
About the Author: George Nicolas El-Hage, Ph.D. is a Lebanese-American poet, professor, linguist, administrator and writer. He was born in Mansourieh El-Metn, Lebanon in 1952. His father was Nicolas Iskandar El-Hage and his mother was Martha Abounader El-Hage. Dr. El-Hage completed his elementary and secondary school education in Lebanon. He acquired his B.A. in Arabic Literature from the Lebanese University in Beirut, Lebanon. While in Beirut, El-Hage studied with and was influenced by poets like Buland al-Haidari and Khalil Hawi. He then emigrated to the United States where he completed both his Master of Arts and Ph.D. in Arabic and Comparative Literature at the State University of New York in Binghamton. His dissertation (later published into a book by NDU Press, Lebanon) was on William Blake and Kahlil Gibran: Poets of Prophetic Vision. He has taught at Yale University, Binghamton University, The Lebanese University, Columbia University, the Monterey Institute of International Studies (a graduate school of Middlebury College) and the Defense Language Institute. His academic career has been equally spent between teaching, authoring, lecturing and administration. Dr. El-Hage is a prolific writer with a perfect command of both English and Arabic languages. His training and expertise in the field of Arabic and Comparative Literature has enabled him to delve into a wide range of topics and areas covering literature, mythology, mysticism, language acquisition, criticism, theology and art. He is a published poet in Arabic, both in Modern Standard and in spoken Levantine Dialect as well as in Lebanese Zajal. He also writes poetry in English and is an accomplished translator. Dr. El-Hage has published seven volumes of poetry, numerous research articles, books on language pedagogy and poetry in Lebanese Dialect and Zajal. His poetry betrays a marked fluctuation between a deep romantic sensitivity and a tragic existential awareness which colors his reading of current universal and regional events. The tragedy of his embattled country constitutes a dominant theme in his writings. El-Hage is a supporter of the free verse movement in Modern Arabic Poetry. Nevertheless, he still appreciates the Qasida 'Amudiyya, the classical form of traditional Arabic Poetry. He always chooses short meters, and his poetry is characterized by its musical effects.