Un legado invaluable que nos invita a seguir leyendo, escribiendo y soñando.
El fuego -en continua mutación- es el verdadero espejo de nuestro ser. Su forma evidencia su movimiento perpetuo. Valeidoso, inconstante, todo lo transmuta; devenir que todo lo consume con su eterno apetito voraz. Si vien gue Heráclito quien a través del pensamiento llegó a esta verdad primigenia, es el poeta quien pone al descubierto que «todo es olvido, sombra, desenlace». Como las llamas de una hoguera que se elevan a los cielos en una danza que embelesa con su sugestiva y anárquica cadencia, el fuego «es el mundo que se extingue y cambia / para durar (fue siempre) eternamente».
Publicado originalmente en 1963 y dividido en tres partes, en El reposo del fuego José Emilio Pacheco emprende una de las aventuras poéticas más extraordinarias de la literatura iberoamericana, en un extenso poema que es una exhortación a suspender el tiempo antes de que todo se empañe y sólo queden los rescoldos del olvido.
ENGLISH DESCRIPTION
An invaluable legacy that invites us to continue reading, writing and dreaming.
Fire - in continuous mutation - is the true mirror of our being. Its shape evidences its perpetual motion. Courageous, inconstant, he transmutes everything; becoming that consumes everything with its eternal voracious appetite. If Heraclitus sees that through thought he arrived at this primordial truth, it is the poet who reveals that "everything is oblivion, shadow, denouement." Like the flames of a bonfire that rise to the heavens in a dance that enraptures with its suggestive and anarchic cadence, fire "is the world that is extinguished and changed / to last (it always was) eternally".
Originally published in 1963 and divided into three parts, in El reposo del fuego (The rest of the fire) José Emilio Pacheco embarks on one of the most extraordinary poetic adventures in Ibero-American literature, in an extensive poem that is an exhortation to suspend time before everything is tarnished and only the embers of oblivion remain.