"Padre, ¿el mundo entero es un campamento de refugiados?"
La pequeña Kalia no ha visto nunca el mundo más allá de las cercas del campo de refugiados Ban Vinai. El campamento tailandés alberga muchos miles de familias hmong que huyeron como consecuencia de la poco conocida Guerra Secreta de Laos, que se produjo durante la Guerra de Vietnam de Estados Unidos. Para Kalia y sus primas, la vida no siempre es fácil, pero igual hallan formas de jugar, corriendo con los pollos o montando a un querido perro de compañía.
Con solo cuatro años, Kalia aún está descubriendo su lugar en el mundo. Cuando pregunta qué hay del otro lado de la cerca, al principio su padre no tiene respuestas para darle. Pero al día siguiente, la lleva al árbol más alto del campamento y, segura en sus brazos, Kalia ve la extensión de un mundo más allá.
La prosa sensible de Kao Kalia Yang y las evocadoras imágenes de Rachel Wada le dan vida a esta tierna historia real del amor entre un padre y una hija.
"Father, is all of the world a refugee camp?"
Young Kalia has never known life beyond the fences of the Ban Vinai Refugee Camp. The Thai camp holds many thousands of Hmong families who fled in the aftermath of the little-known Secret War in Laos that was waged during America's Vietnam War. For Kalia and her cousins, life isn't always easy, but they still find ways to play, racing with chickens and riding a beloved pet dog.
Just four years old, Kalia is still figuring out her place in the world. When she asks what is beyond the fence, at first her father has no answers for her. But on the following day, he leads her to the tallest tree in the camp and, secure in her father's arms, Kalia sees the spread of a world beyond.
Kao Kalia Yang's sensitive prose, now translated into Spanish, and Rachel Wada's evocative illustrations bring to life this tender true story of the love between a father and a daughter.