From the moment when labour can no longer be converted into capital, money, or rent
Ón nóiméad nach féidir saothar a thiontú ina chaipiteal, ina airgead nó ina chíos a thuilleadh
when labour can no longer be converted into a social power capable of being monopolised
nuair nach féidir saothar a thiontú ina chumhacht shóisialta a thuilleadh a d'fhéadfadh a bheith monaplachta
from the moment when individual property can no longer be transformed into Bourgeoisie property
ón nóiméad nach féidir maoin aonair a chlaochlú a thuilleadh i maoin Bourgeoisie
from the moment when individual property can no longer be transformed into capital
ón nóiméad nach féidir maoin aonair a chlaochlú ina maoin chaipitil a thuilleadh
from that moment, you say individuality vanishes
ón nóiméad sin, deir tú go n-imíonn an indibhidiúlacht
You must, therefore, confess that by "individual" you mean no other person than the Bourgeoisie
Ní mór duit, dá bhrí sin, a admháil go bhfuil ag "duine aonair" chiallaíonn tú aon duine eile seachas an Bourgeoisie
you must confess it specifically refers to the middle-class owner of property
ní mór duit a admháil go dtagraíonn sé go sonrach d'úinéir meánaicmeach maoine
This person must, indeed, be swept out of the way, and made impossible
Ní mór an duine seo, go deimhin, a scuabadh amach as an mbealach, agus a dhéanamh dodhéanta
Communism deprives no man of the power to appropriate the products of society
Ní cheileann an cumannachas an chumhacht ar aon fhear táirgí na sochaí a leithreasú
all that Communism does is to deprive him of the power to subjugate the labour of others by means of such appropriation
gach a ndéanann an Cumannachas ná an chumhacht a bhaint de shaothar daoine eile trí leithreasú den sórt sin